TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY JĘZYKA SZWEDZKIEGO

PAWEŁ POLLAK

Telefon: 606 33 60 80
(telefon czynny w dni powszednie w godz. 10-20, godz. przyjęć patrz poniżej)

e-mail: pollak@szwedzka.pl
(na maile przesłane w weekend odpowiadam w poniedziałek)

Siedziba we Wrocławiu, tłumaczenia dla zleceniodawców z całego kraju.

Dokumenty do tłumaczenia

Wykonuję tłumaczenia wszelkich dokumentów z języka szwedzkiego na polski i z polskiego na szwedzki. Mam wieloletnie doświadczenie i kierunkowe wykształcenie (filologia szwedzka). Wykonuję również tłumaczenia zwykłe i literackie.

Przekazanie dokumentów do tłumaczenia

  1. E-mailem na adres pollak@szwedzka.pl. Proszę przesłać skany lub fotografie dokumentów i podać w mailu numer telefonu. Uwaga! Zawsze odpowiadam na e-maile w sprawie tłumaczeń, zazwyczaj tego samego dnia roboczego, a najpóźniej na drugi dzień. Brak odpowiedzi oznacza, że mail do mnie nie dotarł, i w takiej sytuacji proszę o kontakt telefoniczny. Dokumenty można również przesłać tradycyjną pocztą.

  2. Osobiście, wyłącznie po wcześniejszym telefonicznym umówieniu się. Do wyboru zwykle są przedziały godzinowe 10.00-15.00 i 18.00-19.00 (proszę o ścisłe trzymanie się tych przedziałów i respektowanie faktu, że poza nimi moja obecność w domu nie jest równoznaczna z obecnością w pracy). W soboty, w niedziele i w dni ustawowo wolne nie pracuję (pracuję natomiast w dni robocze, wypadające w środku tzw. długich weekendów).

Oryginały czy kopie?

Tłumacz przysięgły ma obowiązek zaznaczyć, czy przekładu dokonał z oryginału, czy z kopii (art. 18 ust. 2 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego z dn. 25.11.2004 r., Dz.U. nr 273, poz. 2702). Przy zleceniu e-mailowym do uznania, że tłumaczenie zostało wykonane z oryginału, wystarczy ten oryginał okazać przy odbiorze.

Dowody rejestracyjne

Tłumaczenie dowodów rejestracyjnych wykonuję zwykle na drugi dzień (w przypadku zlecenia w piątek, na poniedziałek).
Do zarejestrowania samochodu niezbędne jest tłumaczenie obu części dowodu rejestracyjnego (po lewej stronie). Należy przypilnować, by sprzedający udostępnił drugą (żółtą) część, niektórzy chcą ją zatrzymać dla szwedzkiego wydziału komunikacji. Nie trzeba specjalnie wypełniać formularza na odwrocie, w Polsce nie jest on wymagany. Jeśli umowa lub faktura jest po szwedzku, również musi zostać przetłumaczona. Ważny szwedzki przegląd techniczny jest honorowany w Polsce, ale należy przetłumaczyć odrębny dokument (besiktning).

Terminy i ceny

Tłumaczenie trwa zazwyczaj 3-4 dni (dowodów rejestracyjnych 1 dzień), w przypadku większej liczby dokumentów termin do uzgodnienia. Istnieje możliwość tłumaczenia ekspresowego (nawet w dniu zlecenia).

Usługę wyceniam całościowo, biorąc pod uwagę liczbę dokumentów przekazanych do tłumaczenia, termin i stopień trudności. Wycena jest oczywiście bezpłatna i do niczego klienta nie zobowiązuje. Dokumenty do wyceny najlepiej przesłać mailem, podając, na kiedy tłumaczenie jest potrzebne.

Płatność za tłumaczenie gotówką/kartą przy odbiorze lub przelewem. Prowadzę działalność gospodarczą, wystawiam rachunki, nie jestem płatnikiem VAT.

Uprzejmie proszę o informację (SMS-em, mailem lub telefonicznie) w razie niemożności odebrania tłumaczenia w uzgodnionym terminie.

Inni tłumacze

Tłumacz przysięgły j. duńskiego Andrzej Dwulat

Tłumacz przysięgły j. niemieckiego Ireneusz Piaszczyk