Paweł Pollak tłumacz przysięgły języka szwedzkiego z siedzibą we Wrocławiu (tłumaczenia dla zleceniodawców z całego kraju) |
||
- sprawnie - rzetelnie - bez pośredników |
tel. 071 345 24 44 tel. kom. 606 33 60 80 (telefony czynne w dni powszednie w godz. 10-20, godz. przyjęć patrz poniżej) faks (automatyczny) 071 71 811 72 e-mail: pollak@szwedzka.pl (na maile przesłane w weekend odpowiadam w poniedziałek) |
|
Wystawiam rachunki, ale nie jestem płatnikiem VAT. Nr konta (mBank - BRE): 55 1140 2004 0000 3602 4195 1126 |
|
Przekazanie dokumentów do tłumaczenia - Faksem 071 71 811 72 lub e-mailem pollak@szwedzka.pl (preferowany e-mail, bo skany są czytelniejsze od faksów). Proszę dołączyć wszelkie dane zleceniodawcy włącznie z numerem telefonu. Odbiór osobisty po wcześniejszym telefonicznym uzgodnieniu terminu, przy odbiorze należy okazać oryginały dokumentów. Jeśli wystarczy przekład z kopii, tłumaczenie odsyłam pocztą. - Pocztą, po wcześniejszym telefonicznym uzgodnieniu. Należy przesłać oryginały dokumentów i podać dane zleceniodawcy włącznie z numerem telefonu. Tłumaczenie odsyłam pocztą. - Osobiście, wyłącznie po wcześniejszym telefonicznym umówieniu się (klienci nieumówieni nie będą przyjmowani). Do wyboru zwykle są przedziały godzinowe 12.00-15.00 i 18.30-19.30 (proszę o ścisłe trzymanie się tych przedziałów i respektowanie faktu, że poza nimi moja obecność w domu nie jest równoznaczna z obecnością w pracy). W soboty, w niedziele i w dni ustawowo wolne nie pracuję. UWAGA! Niezależnie od formy przekazania dokumentów proszę zawsze pamiętać o podaniu telefonu kontaktowego (najlepiej komórki). |
|
Oryginały czy kopie? Tłumaczenie uwierzytelnione może zostać wykonane z kopii, ale tłumacz ma obowiązek to zaznaczyć (art. 18 ust. 2 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego z dn. 25.11.2004 r., Dz.U. nr 273, poz. 2702). Jeżeli zleceniodawca nie posiada oryginałów dokumentów lub chce zlecić tłumaczenie faksem albo e-mailem i otrzymać je z powrotem pocztą, powinien upewnić się, że dana instytucja przyjmie tłumaczenie z kopii. |
|
Dowody rejestracyjne
Tłumaczenie dowodów rejestracyjnych wykonuję zwykle na drugi dzień (w przypadku zlecenia w piątek, na poniedziałek). Możliwe tłumaczenie na miejscu za dodatkową opłatą, ale tylko w drugiej części dnia (18.30-19.00) i tylko po wcześniejszym umówieniu się na tłumaczenie na miejscu. Do zarejestrowania samochodu niezbędne jest tłumaczenie obu części dowodu rejestracyjnego (po lewej stronie). Proszę upominać się u sprzedającego samochód o udostępnienie drugiej (żółtej) części. Ponieważ musi ona wrócić do Szwecji, niektórzy sprzedający ją zatrzymują, tymczasem bez jej tłumaczenia nie da się zarejestrować samochodu. Jeśli umowa lub faktura jest w j. szwedzkim, również musi zostać przetłumaczona. |
|
Tłumacz też ma prawo do odpoczynku! W soboty, w niedziele i w dni ustawowo wolne nie pracuję, co oznacza, że: - nie przyjmuję dokumentów do tłumaczenia ani nie wydaję tłumaczeń; - nie uzgadniam warunków tłumaczenia (przysłanie dokumentów e-mailem w piątek o godz. 19.59 nie jest zleceniem i uzgodnienia dotyczące ceny i terminu będą dokonywane w poniedziałek i od poniedziałku biegnie termin zlecenia); - nie sprawdzam służbowej poczty ani faksu i w poniedziałek minutę po dziesiątej nie jestem zorientowany, co przyszło; - nie wykonuję tłumaczeń, czyli zlecenie z piątku na poniedziałek nie jest zleceniem na trzeci dzień, tylko na następny. |
Zapraszam na strony, gdzie można zapoznać się z moimi
przekładami literatury szwedzkiej oraz napisanymi przeze mnie książkami, poradnikiem Jak wydać książkę, powieścią kryminalną pt.
Kanalia i powieścią obyczajową pt. Niepełni.
|