Paweł Pollak
tłumacz przysięgły języka szwedzkiego
z siedzibą we Wrocławiu
(tłumaczenia dla zleceniodawców z całego kraju)
- sprawnie
- rzetelnie
- bez pośredników
tel. 071 345 24 44
tel. kom. 606 33 60 80
(telefony czynne w dni powszednie w godz. 10-20, godz. przyjęć patrz poniżej)
faks (automatyczny) 071 71 811 72
e-mail: pollak@szwedzka.pl
(na maile przesłane w weekend odpowiadam w poniedziałek)
Wystawiam rachunki, ale nie jestem płatnikiem VAT.

Nr konta (mBank - BRE): 55 1140 2004 0000 3602 4195 1126

Jak przekazać dokumenty do tłumaczenia

Oryginały czy kopie?

Dowody rejestracyjne
Przekazanie dokumentów do tłumaczenia

- Faksem 071 71 811 72 lub e-mailem pollak@szwedzka.pl (preferowany e-mail, bo skany są czytelniejsze od faksów). Proszę dołączyć wszelkie dane zleceniodawcy włącznie z numerem telefonu. Odbiór osobisty po wcześniejszym telefonicznym uzgodnieniu terminu, przy odbiorze należy okazać oryginały dokumentów. Jeśli wystarczy przekład z kopii, tłumaczenie odsyłam pocztą.

- Pocztą, po wcześniejszym telefonicznym uzgodnieniu. Należy przesłać oryginały dokumentów i podać dane zleceniodawcy włącznie z numerem telefonu. Tłumaczenie odsyłam pocztą.

- Osobiście, wyłącznie po wcześniejszym telefonicznym umówieniu się (klienci nieumówieni nie będą przyjmowani). Do wyboru zwykle są przedziały godzinowe 12.00-15.00 i 18.30-19.30 (proszę o ścisłe trzymanie się tych przedziałów i respektowanie faktu, że poza nimi moja obecność w domu nie jest równoznaczna z obecnością w pracy). W soboty, w niedziele i w dni ustawowo wolne nie pracuję.

UWAGA! Niezależnie od formy przekazania dokumentów proszę zawsze pamiętać o podaniu telefonu kontaktowego (najlepiej komórki).
Oryginały czy kopie?

Tłumaczenie uwierzytelnione może zostać wykonane z kopii, ale tłumacz ma obowiązek to zaznaczyć (art. 18 ust. 2 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego z dn. 25.11.2004 r., Dz.U. nr 273, poz. 2702). Jeżeli zleceniodawca nie posiada oryginałów dokumentów lub chce zlecić tłumaczenie faksem albo e-mailem i otrzymać je z powrotem pocztą, powinien upewnić się, że dana instytucja przyjmie tłumaczenie z kopii.
Dowody rejestracyjne

dowód rejestracyjny część 1 dowód rejestracyjny część 2Tłumaczenie dowodów rejestracyjnych wykonuję zwykle na drugi dzień (w przypadku zlecenia w piątek, na poniedziałek). Możliwe tłumaczenie na miejscu za dodatkową opłatą, ale tylko w drugiej części dnia (18.30-19.00) i tylko po wcześniejszym umówieniu się na tłumaczenie na miejscu.
Do zarejestrowania samochodu niezbędne jest tłumaczenie obu części dowodu rejestracyjnego (po lewej stronie). Proszę upominać się u sprzedającego samochód o udostępnienie drugiej (żółtej) części. Ponieważ musi ona wrócić do Szwecji, niektórzy sprzedający ją zatrzymują, tymczasem bez jej tłumaczenia nie da się zarejestrować samochodu. Jeśli umowa lub faktura jest w j. szwedzkim, również musi zostać przetłumaczona.
Tłumacz też ma prawo do odpoczynku!

W soboty, w niedziele i w dni ustawowo wolne nie pracuję, co oznacza, że:
- nie przyjmuję dokumentów do tłumaczenia ani nie wydaję tłumaczeń;
- nie uzgadniam warunków tłumaczenia (przysłanie dokumentów e-mailem w piątek o godz. 19.59 nie jest zleceniem i uzgodnienia dotyczące ceny i terminu będą dokonywane w poniedziałek i od poniedziałku biegnie termin zlecenia);
- nie sprawdzam służbowej poczty ani faksu i w poniedziałek minutę po dziesiątej nie jestem zorientowany, co przyszło;
- nie wykonuję tłumaczeń, czyli zlecenie z piątku na poniedziałek nie jest zleceniem na trzeci dzień, tylko na następny.
Zapraszam na strony, gdzie można zapoznać się z moimi przekładami literatury szwedzkiej oraz napisanymi przeze mnie książkami, poradnikiem Jak wydać książkę, powieścią kryminalną pt. Kanalia i powieścią obyczajową pt. Niepełni.
Tłumacz przysięgły języka duńskiego Andrzej Dwulat
Tłumacz języka niemieckiego - wort.pl
Tłumacz języka rosyjskiego
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego Ireneusz Piaszczyk